BIENVENIDA / WELCOME

Este blog es el instrumento de comunicación para todos los participantes en el Programa de Aprendizaje Permanente (P.A.P.) Comenius. Se trata de una asociación multilateral entre tres países: Turquía, Grecia y España. Nuestros centros educativos van a trabajar temas relacionados con la historia, las tradiciones, la religión, el ciclo festivo, etc. Y nuestro principal objetivo es estrechar los lazos que unen a estas tres culturas mediterráneas.

This blog is a communication tool for every participant in the Comenius Lifelong Learning Programme (L.L.P.). It is a multilateral association of schools in these three countries: Turkey, Greece and Spain. We are going to deal with subjects such as History, Traditions, Religion, The Festive Cycle, etc. And our main objective is to approach the similarities which these three Mediterranean cultures have.

domingo, 28 de septiembre de 2008

Bicentenario de la batalla de Bailén / Bailén battle in its 200th Anniversary


Durante el próximo mes de octubre, los días 2, 3 y 4 de octubre el Ayuntamiento de Bailén en colaboración con otros patrocinadores organizará una recreación en vivo de la famosa batalla en la que el pueblo se levantó contra el invasor napoleónico. Fue todo un acto de valentía que, si bien aportó gloria y honor a los españoles que se rebelaron, también dejó no pocas secuelas, como epidemias y otras desgracias. Fue algo inesperado con lo que no contaba Napoleón, inteligente estratega que pensaba que la ocupación del territorio español se haría sin protestas por parte de los sufridos españoles que estaban hartos de una desgastada monarquía llena de vicios y corrupción. Pero no fue así, los españoles no se dejaron ningunear. Expresaron su opinión y dejaron claro que preferían malo conocido a la imposición foránea.

Si tenéis ocasión de visitar este histórico pueblo de la provincia de Jaén durante estos días seréis testigos de cómo eran las batallas en el siglo XIX en directo. El resto de actividades y actos programados los podéis consultar en la web creada al efecto del centenario de Bailén: http://www.bailen2008.es/.

Y para los que no tengan ocasión de desplazarse, pueden hacerse una idea a través de la lectura de la novela “El cántaro roto” de Andrés Cárdenas, que cuenta en forma novelada los acontecimientos que hicieron de Bailén un hito en la historia de la independencia de España.



On October the 2nd, 3rd and 4th, the Townhall of Bailén together with some supporters will organize the recreation of the famous battle in which the town faced Napoleon`s invaders. It was a braveness demonstration which, on the one hand meant glory and honour for Spaniards but, on the other, left illness and disgrace. It was a people`s sudden answer that Napoleon did not expect. He was an intelligent strategist who thought that the invasion would take place without any problem given the worn-out corrupted Spanish monarchy. However, it was not the case. Spaniards did not consent. They expressed their opinion clearly: they preferred what they already knew to foreign rule.

If you have the opportunity of visiting this historic town in the province of Jaen, you will be able to witness a live XIXth century battle. The rest of activities are available in the web: www.bailen2008.es.

If you cannot travel there you may be able to read Andrés Cárdenas novel "The broken jar" which narrates the happenings which made Bailén a symbol in the history of Spanish Independence.

English...

26 de Septiembre: Día Europeo de las Lenguas / The European Day of Languages





Desde 2001 se viene celebrando en esta fecha el Día Europeo de las Lenguas. Especialmente, nosotros, los que formamos parte de un proyecto educativo internacional como lo es la Asociación Comenius “Net of Tolerance” en la que nos hallamos participantes españoles, turcos y griegos, sabemos lo importante que es el aprendizaje de las lenguas. Por eso hemos elegido como vehículo de comunicación el inglés, la principal lengua extranjera en la mayoría de los sistemas educativos. Pero nos encantaría poder comunicarnos en nuestras propias lenguas. Hicimos nuestros pinitos, cuando viajamos a Turquía y Grecia, pero son lenguas tan diferentes a la nuestra…

También la Comisión Europea nos anima a aprender otras lenguas en sus últimas recomendaciones. Con esta intención ha publicado un Comunicado titulado: "Multilingüismo: una ventaja para Europa y un compromiso compartido", en el que trata de las lenguas en el contexto más amplio de la cohesión social.

Para celebrar tan señalada fecha en nuestro instituto hicimos un mural en el que los alumnos escribían mensajes en diferentes lenguas, dibujos, graffitis o cualquier otra creación alusiva al multilingüismo. Podéis ver las fotos de la actividad en este mismo post.

Por otro lado, queríamos informar a todos nuestros amigos bloggeros de que en nuesro centro estamos tan concienciados de que saber diferentes lenguas es muy importante, que hemos iniciado un programa plurilingüe este curso, en el que algunos de nuestros alumnos podrán aprender las asignaturas del currículo en tres lenguas diferentes: castellano y valenciano (lenguas cooficiales en nuestra comunidad autónoma) e inglés.

Si alguien puede aportar ideas o comentarios a esta experiencia, será de agradecer.



The European Day of Languages has been celebrated since 2001. Especially we, the Turks, Greek and Spaniards participating in the international education programme the Comenius association “Net of Tolerance”, know how important the learning of languages is. That is why we have chosen English as our vehicle for communication, being the most spread foreign language in the greater part of educational systems. However, we would very much like to be able to understand each other in our own languages. We tried a little bit in our trips to Greece and Turkey, and in a few occasions we found speakers of Spanish, but our languages are so different to one another...

The European Union in its latest recommendations also encourages us to learn other languages. A communication about this subject has been issued. Its title is “ A multilingual context: an advantage for Europe and a shared compromise”, in which languages are treated in the widest sense of social cohesion.


To commemorate such a date, we made a wall display on which our pupils wrote messages in several languages, drawings, grafitti and whatever allusive multilingual creations. You can see some photos about it.

We also want to tell our blogger friends that in our school we are so aware of how important the learning of languages is that we have started a plurilingual programme in which some of our students will learn the concepts of their subjects in three different languages: Spanish and Valencian (the two coofficial languages in our autonomous community) and English.

Everybody is welcomed to suggest or comment ideas.


English...