La jornada de tolerancia la celebramos el pasado miércoles 3 de noviembre. Participaron todos los alumnos de 3º y 4º de ESO, 2º de PCPI Bachillerato y Turismo. La actividad comenzó a las 11 de la mañana con actividades audiovisuales, la elaboración y la autocorrección del test. Después todos los grupos se reunieron en el patio para tomar un almuerzo conjunto y por último realizamos un Ágora (foro de opinión) en el Salón de Actos. Como recuerdo de la actividad se repartieron alfombritas de sobremesa y pulseras a todos los participantes.
Los resultados del test fueron muy satisfactorios. La mayoría de los alumnos que lo hicieron demostraron conocer bien su grado de tolerancia ya que antes de realizar el test se les pedía una valoración personal entre 0 (nada tolerante) y 150 (totalmente tolerante) y, tras realizar el test, la mayoría tuvo una diferencia con la puntuación obtenida de 15 puntos o menos. La mayor parte de las puntuaciones quedaron entre los 100 y 130 puntos.
Estos resultados fueron presentados en las jornadas de clausura del proyecto, celebradas durante los días 25 y 26 de noviembre en Sofía, la capital de Bulgaria, con representación de nuestro instituto. Allí acudieron estudiantes de varios centros educativos Búlgaros que participaron en un ágora conjunta con todos los socios del proyecto. El encuentro terminó con la presentación de la mencionada nueva página web sobre la tolerancia: www.tolerancetest.eu, que permitirá a todos los jóvenes europeos realizar el test y opinar sobre cuestiones relacionadas con la Tolerancia en cinco idiomas (español, portugués, holandés, búlgaro e inglés). En esto nosotros hemos sido los primeros.
We celebrated a Day dedicated to Tolerance on Wednesday the 3rd of November. It Involved all students from the age of 15 (3rd and 4th of ESO, 2nd PCPI, Bachillerato and Tourism Vocational Studies). The activity began at 11 am with a warm up including some dynamic and audiovisual activities. Later they took the test and were given the keys for a self-correction. After that, all the groups met in the playground for a follow-up, shared lunch and finally took part in an Agora meeting (an opinion forum) at the School Hall. As a participation gift all students got mousepads, ball-pens and wristbands.
The test results were very satisfactory. Most students showed a good knowledge of their own degree of tolerance since in the introduction to the test they were asked to give a number from 0 (completely intolerant) to 150 (fully tolerant) according to the perception of their own position on the subject, and, once having taken the test, the majority of them had a difference with the score of 15 points or less. Most of the scores were between 100 and 130 points.
The E-Tolerance Test project was closed on November the 25th and 26th in a conference that took place in Sofia, the capital of Bulgaria, with a representative from our school. A large number of teenage and young adult Bulgarian students attended and took part in this closing meeting. It ended with the presentation of the new website on tolerance: www.tolerancetest.eu, which will enable all young Europeans to take the test, check their score and comment on issues of tolerance in five languages (Spanish, Portuguese, Dutch, Bulgarian and English). And, on doing that, we have indeed been the lucky first ones.
BIENVENIDA / WELCOME
This blog is a communication tool for every participant in the Comenius Lifelong Learning Programme (L.L.P.). It is a multilateral association of schools in these three countries: Turkey, Greece and Spain. We are going to deal with subjects such as History, Traditions, Religion, The Festive Cycle, etc. And our main objective is to approach the similarities which these three Mediterranean cultures have.
jueves, 6 de enero de 2011
JORNADA DE TOLERANCIA Y ÁGORA EN EL IES MONASTIL/ CELEBRATION OF THE TOLERANCE DAY AND THE AGORA IN THE IES MONASTIL
lunes, 3 de enero de 2011
MÁS SOBRE TOLERANCIA EN EL IES MONASTIL /A FURTHER STEP ON TOLERANCE IN THE IES MONASTIL
Aunque hace ya año y medio que concluyó nuestro proyecto Comenius Red de Tolerancia, eso no significa en absoluto que cesara ahí nuestro compromiso con ella o con la dimensión europea, sino más bien lo contrario.
Tras la huella que este proyecto nos dejó, varios profesores de nuestro centro han realizado diferentes programas europeos individuales y otros lo harán en breve. Además de esto, estamos ya inmersos en el desarrollo de un nueva asociación Leonardo con nuevos socios tras un seminario de contacto ya realizado.
En cuanto a la tolerancia, seguimos desde entonces comprometidos en acciones que promocionen actitudes de respeto, solidaridad e integración. Nuestro centro ha continuado perteneciendo a la red de centros solidarios y desarrollando las actividades que se ofertan en ella. Por otro lado, seguimos en contacto con una de las profesoras turcas que comenzó la red de tolerancia con nosotros mediante el intercambio de comunicaciones escritas y on-line entre los alumnos de ambos países.
A esta continuidad debemos añadir que a principios de 2009 iniciamos en el IES Monastil una colaboración con el Consorcio Intermunicipal por el Empleo del Valle del Vinalopó en un proyecto europeo de juventud cuyo tema era también la tolerancia. Han tomado parte en él otras tres instituciones de Holanda, Bulgaria y Portugal respectivamente. El proyecto se ha desarrollado durante año y medio y el objetivo ha sido elaborar y pilotar un test que permite a los jóvenes conocer su grado de tolerancia en diversas situaciones que se pueden dar en la vida cotidiana, y que esto les permita reflexionar y mejorar su relación con los demás en los ámbitos en que se desenvuelvan.
Los cuatro socios hemos seguido una línea de trabajo que se estableció por acuerdo conjunto de los representantes de cada institución en el primer encuentro que tuvo lugar en Lisboa en febrero de 2009. Allí consensuamos los criterios comunes para la elaboración del test, la distribución de diversos artículos de promoción del proyecto y la difusión del producto final a través de la creación de una página web.
En abril de 2009 hubo un segundo encuentro de representantes de los cuatro países en Elda. En él se presentó un primer borrador de los tests elaborados por cada socio, una muestra de los productos promocionales y el esbozo de futura página web. También se concretó el calendario de las acciones a realizar en el resto del programa y se fijó la conferencia de clausura y resultados para noviembre de 2010 en Sofía.
Nuestro instituto, en estrecha colaboración con el Consorcio Intermunicipal por el empelo del Valle del Vinalopó ha llevado a cabo las siguientes actuaciones:
-elaborar la versión española del test y trasladar a los demás socios la traducción al inglés.
-contribuir al desarrollo del proyecto siguiendo los acuerdos establecidos.
-participar en los encuentros internacionales de socios y aportar nuestra experiencia en el tema.
-pilotar y evaluar la versión definitiva del test, organizar un ágora de opinión y ofrecer los artículos de promoción.
-difundir el test, los resultados y la dimensión del proyecto en el ámbito educativo y en los medios de comunicación de la comarca.
Our Comenius project Net of Tolerance finished one and a half years ago; however, it does not mean that we then stopped our commitment to it or to the European dimension, but rather the opposite.
Following the path of that project, several teachers in our school have carried out individual European programmes since, and others will shortly do so. Besides, we are at present involved in the development of a new Leonardo Association with new partners, about which we have already taken part in a contact seminar.
Regarding tolerance, we have been engaged in actions that promote attitudes of respect, solidarity and integration. Our school has continued to belong to the network of schools working on solidarity and we have developed different activities on the matter. On the other hand, we are still in touch with Güllü Oruc, one of the Turkish teachers who started the Net of tolerance with us, through post and on-line communications among our students.
We must mention that in early 2009, the IES Monastil started a collaboration with the Intermunicipal Consortium for Employment in the Vinalopó Valley in a European project on tolerance for the youth together with other three participant institutions from different countries: the Netherlands, Bulgaria and Portugal. The aim of the project was to develop and pilot a test which would allow young people to check their degree of tolerance in various situations that may occur in everyday life, and from it be able to reflect on it and improve themselves in their relationships with other people.
The four partners have pursued a line of work that was established by joint agreement of their representatives in the first meeting held in Lisbon in February 2009. There we fixed the common criteria for the preparation of the test, the distribution channels for the different promotional items and the dissemination of the final product through the creation of a website.
In April 2009 there was a second meeting of representatives from the four countries in Elda. A first draft of the tests of each partner was presented and discussed, as well as a sample of the promotional articles and an outline of the future website. We also worked then on the schedule of actions to undertake in the rest of the programme and fixed the closing conference and results for November 2010 in Sofia.
Our school, in close collaboration with the Intermunicipal Consortium for Employment in the Vinalopó Valley has undertaken the following actions in the programme:
-Producing the Spanish version of the test and handing in its English version to the rest of partners.
-Helping in the development of the project according to the agreed steps.
-Participating in the international partnership meetings and sharing our experience in the subject.
-Piloting and evaluating the final version of the test, arranging the agora of opinion and distributing the promotional items.
-Disseminating the test, the results and the scope of the project in the field of education and in the media.
domingo, 7 de junio de 2009
Moros y Cristianos en Elda 2009 / Moors and Christians celebrations 2009
El pasado fin de semana tuvimos una nueva edición de las fiestas de Moros y Cristianos que se celebran en Elda cada año por estas fechas. En esta ocasión han tenido lugar entre los días 28 de mayo y 1 de junio. En ellas representamos la coexistencia durante siglos de las comunidades cristiana y mora en nuestro valle. Un ejemplo histórico de tolerancia que representamos anualmente abriendo nuestras casas, nuestros corazones y extendiendo nuestros brazos a propios y ajenos convidándoles a participar y a divertirse con nosotros. Son días especiales en los que todos olvidamos problemas y rencillas para compartir buenos sentimientos, respeto y consideración por los demás.
Seis mil personas (un diez por ciento de nuestra población), pertenecientes a nueve comparsas moras o cristianas, salen a la calle a tomar parte en actos diversos: batallas de arcabucería, desfiles, pasacalles y procesiones. La ciudad se transforma. Sus calles se engalanan, su gente luce trajes espectaculares y el olor a pólvora, el sonido de las bandas de musica y la luminosidad de los fuegos artificiales impregnan el ambiente y enmarcan este acontecimiento. ¡Una gran experiencia para todos!
A new edition of the yearly local celebration of Moors and Christians in Elda has taken place. Five days full of activity in the town, from May the 28th to June the 1st. We represent the coexistence in the place of these two communities for centuries. A historical example of tolerance that we represent each year opening our houses, our arms and hearts to welcome everybody to participate and enjoy the celebrations with us. Special days in which everybody forgets their problems and enmities to share good feelings, respect and caring for others.
6000 people, (a 10% of its inhabitants) belonging to 9 festive associations dress up either as moors or christians and go into the streets to take part in different events; armed battles, parades, marches and processions. The town gets transformed. Its streets are ornamented, its people are dressed up for the occasion and the smell of gunpowder and the sound of band music and fireworks fill the air and frame the events. A great experience for everyone!
jueves, 28 de mayo de 2009
lunes, 11 de mayo de 2009
Todos iguales, todos diferentes / Everybody is similar, everybody is different
El espíritu del Comenius se puso de manifiesto hace unos días en el instituto de una manera muy evidente: nos referimos a los ganadores del concurso de cómics celebrado con motivo del bicentenario del nacimiento del escritor Edgar Allan Poe. Ya teníamos ganas de ver a nuestros alumnos de etnia gitana participando en las actividades, implicándose y enriqueciéndonos con las aportaciones de su cultura ancestral. Todos tenemos valores artísticos, sólo hay que ponerse manos a la obra e intentarlo. El cómic presentado por Ramón Giménez nos dejó a todos con la boca abierta. ¡Qué creatividad!
¡Enhorabuena Ramón, sigue así! A la próxima hay que ir a por el primer premio.
Nuestra enhorabuena también al ganador del concurso, Alberto Carcelén, cuyo cómic es de una calidad artística magnífica. Esperamos que todos los demás os animéis en próximas ediciones del concurso.
The spirit of Comenius showed in our school last week. We refer to the winners of the Comics Contest organised to celebrate the 200 anniversary of Edgar Allan Poe`s birth. We were very pleased to have some of our students of gipsy origin taking part in the activities, compromising and enriching us with the contributions of their ancient culture. We all have artistic values if we are determined and get involved. The comic by Ramón Giménez surpised everyone. It made us all open our mouths. How original! Congratulations Ramón, go on this way! Next time you will get the first prize.
We also congratulate the first prize winner, Alberto Carcelén, whose comic was extraordinary. We hope more students get involved next time.
lunes, 4 de mayo de 2009
Último meeting en Valencia / Our last meeting in Valencia
Nuestro proyecto Comenius va llegando a su fin. Han sido dos años de vivencias compartidas, de charlas y debates, de actividades solidarias, de rutas turísticas y culturales por los tres países, pero sobre todas las cosas, ha sido una experiencia maravillosa que nos ha enriquecido a todos y nos ha permitido cambiar la mirada.
Como ya dijimos al principio, conocer es querer, y ahora nos conocemos mejor y por lo tanto nos queremos más.
Este último meeting se celebró en Valencia durante los días 26 y 27 de Abril. Una ciudad maravillosa llena de flores y de perfume. Desde las torres de Serrano, donde empezamos nuestro itinerario por la ciudad, hasta el Museo de las Artes y las Ciencias, donde acabamos nuestro recorrido, nuestro viaje sintetizó en un día más de ocho siglos de historia. Pasado y presente parecían darse la mano en esta ciudad a la vez moderna y tradicional. Pero quizá lo más interesante de la visita, al menos para la que escribe, fue la visita a las Cortes Valencianas. Uno no es consciente de lo importante que son las instituciones que nos representan en los poderes públicos hasta que tiene ocasión de experimentar en primera persona la responsabilidad de sentarse en uno de los sillones del hemiciclo y percibe la enorme importancia que tienen los temas que allí se tratan para toda la ciudadanía.
Creemos que nuestros amigos griegos se fueron encantados de conocer Valencia y a los valencianos. La lástima es que los compañeros turcos no pudieron venir al encuentro. Esperamos que el destino nos vuelva a reunir en una de sus curvas caprichosas. ¿Quién sabe?
Próximamente publicaremos las fotos del encuentro y los trabajos realizados por los participantes.
Our Comenius Project is approaching its end. We have had two years of shared activities: talks and debates, solidarity activities, touristic and cultural routes around the three countries, but above all we have enjoyed a marvelous experience which has enriched everybody and has allowed all of us to change our views.
As we already said at the beginning, to know is to love, and now that we know the others better, we love more one another.
This last meeting was celebrated in Valencia on April the 26th and 27th. We enjoyed a beautiful city full of flowers and perfume. We went from the Serrano Towers, where we started the city tour, to the Arts and Science Museum where we finished it. Our visit summarized in a single day more than 8 centuries of history. Past and present held hands in this city, modern and traditional at the same time. Perhaps the most interesting part of the trip, at least for the one writing these lines, was the visit to the Valencian Parliament. We are not aware of the relevance of the institutions which represent us in the public powers till we have the occasion of experimenting by ourselves the responsibility of sitting on one of the seats in the parliament and realize the great importance that the issues dealt with in there have for all citizens.
We suppose our Greek friends came back to Xanthi feeling happy after having visited Valencia and the Valencians, and it is a pity that the Turks could not join us. We sincerely hope Fate will let us meet again in one of its whimsical bends. Who knows?
We will soon show our meeting photos and the work done by the participants.
jueves, 30 de abril de 2009
Elecciones Europeas 2009 / European Election 2009
El próximo 7 de junio se celebrarán elecciones al Parlamento Europeo para una legislatura que acabará en 2014. Estas elecciones tienen lugar en todos los países miembros de la Comunidad Europea y se aplicará el Tratado de Niza, según el cual se elegirán 732 eurodiputados en lugar de los 785 actuales. Sin embargo, en 2010 entrará en vigor el Tratado de Lisboa, según el cual los eurodiputados llegarán a ser 751, y, sin que haya una nueva elección, varios países aumentarán su número, entre ellos España, que pasará de 50 a 54.
En cada país se eligen por separado y las candidaturas se hacen dentro de los partidos políticos nacionales. Sin embargo, los partidos que tienen una misma ideología se suelen aliar aunque pertenezcan a estados diferentes.
Se aplicará la circunscripción única, es decir, se sumarán los votos de todos los españoles y se repartirán los escaños proporcionalmente entre los partidos que presentan candidatos siguiendo el sistema d`Hondt.
La participación es, en todos los países, más baja que en las elecciones internas debido a que todos pensamos que sus resultados nos van a afectar menos, sin embargo cada vez Europa tiene más competencias y poderes a todos los niveles y el hecho de que no lo consideremos importante es debido principalmente a la ignorancia.
Para los alumnos de bachiller y turismo que ya tengan 18 años será su primera participación en unas elecciones. Además, el hecho de que sean de ámbito europeo les supone el deber de informarse no sólo de las candidaturas de los partidos españoles y de sus programas electorales, sino también de los vínculos que formen con otros partidos de ideologías similares con los que trabajarán juntos mediante acuerdos o alianzas, ya sean anteriores o posteriores a la convocatoria. Todo un acto de responsabilidad que conlleva la entrada en la edad adulta y en nuestra pequeña contribución a una sociedad abierta, democrática y plural.
También los jóvenes griegos de Afxentio y Xanthi, vecinos de nuestros socios Comenius, votarán por sus representantes que trabajarán junto a los nuestros y quizás jueguen un papel decisivo en que nuestros otros socios y amigos turcos de Inçirliova, pronto sean miembros de esta gran Unión Europea. ¡Contemos con ello!
On July 7th the European Election 2009 will be held in every member state and the voted candidates will be chosen for a 5 year term ending in 2014. They will follow the Nice Treaty at first (by which there will be 732 Members of Parliament elected instead of the present 785), but in 2010 the Lisbon Treaty will be put into practice and then the number of MPs will increase up to 751 without a new election, and some countries - such as Spain – will increase its representation ( from 50 to 54 MPs in our case).
In each country their representatives are elected separately and the candidates are annouced from within their national parties though the political parties with similar ideologies in the whole of Europe usually join forces.
In Spain there will be a single national district which means that every vote will count the same and the sum of them will be proportionately divided among the voted candidates according to d`Hondt system.
The percentage of voters is in every country lower than in inner elections owing to the fact that we think that their results will not very seriously affect us. This is not really true as the European competence is becoming more and more important in all matters and disinterest is thus mainly due to ignorance.
It will be the first time our last year students take part in an election. Furthermore, the fact that it is a European one means they will have to get informed not only about the national parties’ programmes and candidates, but also about the ones presented by other parties from other countries with similar ideologies with which they can ally or make agreements either before or after June. A responsible task which the entry into adult life entails being also a part of a small individual contribution to an open, democratic and plural society.
The Greek youngsters from Afxentio and Xanthi, neighbours of our Comenius mates, will also vote for their representatives, who will work together with ours and may possibly have a decisive role in the fact that our other friends and partners from Inçirliova, in Turkey, are soon members of our big European Union. Let`s hope so!
miércoles, 22 de abril de 2009
Pega tu hoja en el árbol interactivo de Anna Frank / Stick your leaf on Anna Frank's interactive tree
Se trata de un sitio en seis idiomas, que ofrece al público una plataforma para expresar su afinidad con Anna Frank y su ideario. Anna Frank simboliza para mucha gente la esperanza de un mundo mejor, en el que todos se respeten y convivan en libertad, independientemente de su procedencia, religión o convicciones políticas. El elemento central del sitio web es el castaño que Ana Frank veía desde la ventana del desván de la casa de atrás.
Our bloggers suggest we should inform you of the possibility of showing your support to Anna Frank`s way of thinking and ideology in the following web site: http://www.annefranktree.com/
It is a six language web site which offers the public a platform to express their support to Anna Frank`s ideals. She symbolizes for many people the hope for a better world where everybody is respected and can coexist peacefully and freely regardless of their procedence, religion or political ideas. The central element in the web site is the chestnut tree she could see at their neighbours house form her window.
domingo, 19 de abril de 2009
Ana Frank, una historia vigente / Anna Frank: an updated story
Gracias a la Fundación Anna Frank y a través del Programa Solidaridad en el Aula, hemos recibido en el centro los 36 paneles con 150 fotografías que forman la exposición. Además, la actividad se completa con un vídeo, un material didáctico y una charla didáctica. El contenido de la exposición tiene como tema los hechos históricos acaecidos en Europa entre 1939 y 1945 y su objetivo es la concienciación de la ciudadanía a través de la defensa de los Derechos Humanos. Tema que había sido trabajado previamente en las clases de Historia y exhibido en los paneles de los pasillos del instituto dedicados al Programa Comenius.
Durante la última semana de marzo y la primera de abril, todos los grupos del instituto han ido visitando la exposición. Su valoración ha sido muy positiva, pues les ha permitido reflexionar sobre la represión sufrida por los judíos tras la Segunda Guerra Mundial y relacionar estos hechos con lo que ocurre en la actualidad en diferentes países.
La siguiente actividad programada es la participación en los concursos organizados por Solidaridad en el Aula: Palabras solidarias (microrrelatos), Sonrisas de colores (fotos) y Movilízate (vídeos). Todos ellos con el tema de la solidaridad, la democracia y la tolerancia.
Los mejores relatos/fotos/vídeos podrán colgarse en la web de Solidaridad en el Aula y hasta podrán optar a alguno de los premios: http://www.solidaridadeneleaula.org/.
Another activity about Tolerance included in the calendar of actions of our Comenius Programme has been Anna Frank’s exhibition.
Thanks to Anna Frank’s Foundation and through the programme Solidarity within the classroom, we have received 36 wall displays with 150 photographs which are being exhibited at school.
This activity also includes a DVD, didactic material and a conference. It deals with the historic facts occurred in Europe between 1939 and 1945 and its objective is to spread the people’s awareness about the importance of defending Human Rights. This issue was already dealt with in the History class and shown on our corridor walls.
During the last days in March all gropus at school have visited the exhibition and appreciated its value. It has allowed them to reflect on the repression suffered by the jews after World War II and connect it to what is now taking place in other countries.
The next scheduled activity is the participation in the contests organized by Solidarity within the classroom (short writings), Colourful smiles (photos) and Move on (recordings). They all are based on solidarity, democracy and tolerance.
The best stories/photos/video will be shown in the Solidarity within the classroom web and we even have the possibility of applying for some of the prizes: www.solidaridadeneleaula.org.
miércoles, 8 de abril de 2009
España y Turquía lideran juntos la propuesta por un mundo más tolerante / Spain and Turkey promoting a tolerant world together
Esta semana ha tenido lugar en Estambul el Segundo Foro Internacional de la Alianza de Civilizaciones en el que España y Turquía han tenido un papel relevante. El propósito de esta reunión es promover un cambio de actitud del impositivo y estricto poder político y militar hacia formas de relación basadas en el respeto y el diálogo tolerante en un momento en el que la sociedad debe haber madurado lo suficiente para permitir la consideración de tales valores a nivel internacional.
El apoyo a este tipo de iniciativas ha aumentado, y la OTAN y el Presidente de los EE UU, Barack Obama, se han involucrado. Cinco Jefes de Estado y treinta y un ministros asistieron a esta convocatoria, además de un importante número de líderes religiosos y políticos hasta sumar un total de 1500 concurrentes.
Esta alianza se ha convertido en una iniciativa influyente de la ONU que mueve a 84 países y a 17 organizaciones internacionales. Barack Obama asistió el lunes 6 de abril a una recepción con José Luis Rodríguez Zapatero y Recep Tayyip Erdogan, Presidentes de Gobierno de España y Turquía. Al día siguiente, participó en un encuentro internacional de líderes religiosos e hizo un viaje no previsto a Irak, un claro gesto de interés por el multilateralismo y las relaciones internacionales basadas en la diplomacia inteligente.
En nuestro blog, que tiene como propósito abordar todo lo relativo a la tolerancia, nos mostramos sensibles a estos acontecimientos, aunque los cambios a este nivel son lentos y además deben ser también cautelosos y muy considerados. Todo esto es sin duda una buena perspectiva para nosotros, estar cerca el final de nuestro proyecto y divisar un futuro prometedor en el asunto que nos compromete.
The second meeting of the Alliance of Civilizations held in Istanbul and backed by Spain and Turkey ended successfully on April 7th. Its purpose is to change the politic and military point of view from force and imposition to respect and tolerant dialogue at a time when society should have matured enough to allow such values to be present at international level.
Support has increased and NATO and the President of the United States, Barack Obama, have become involved in it. 5 chiefs of State and 31 ministers have attended the meeting as well as other religious and civil leaders up to a total of 1500 people.
This alliance has become an influential initiative of the UN as there are 84 countries and 17 international organisations involved in it. Barak Obama attended, on Monday April the 6th, a reception meeting together with José Luis Rodríguez Zapatero and Recep Tayyip Erdogan, the Spanish and Turkish Prime Ministers. The following day, the USA President took part in an international gathering of religious leaders and flew to Irak in a non scheduled visit what clearly shows an interest for multilateralism in international relations focused on intelligent diplomacy.
Our blog, having as a purpose to deal with all matters connected with tolerance, is of course sensitive to all those happenings, though changes at that level are slow and should also always be both cautious and thoughtful. It is indeed a good perspective for us to be near the end of our programme and foresee a promising future.
sábado, 4 de abril de 2009
Lo que no se ve con los ojos / When eyes cannot see
Seguramente, la mejor manera de comprender las dificultades con las que se encuentra en su vida diaria una persona ciega, sorda o con problemas de movilidad, es ponernos en su lugar. Esta empatía nos ayuda a comprender, y a partir de aquí, podemos poner de nuestra parte para hacer realidad el sueño de un mundo donde haya igualdad, respetando las diferencias.
Proponemos un debate sobre la cuestión, a partir de la película Sin ti de Raimon Masllorens, que trata el tema de la doble discriminación que supone ser mujer y ciega: es la historia de superación de una mujer que se ha quedado ciega accidentalmente y que paradójicamente llega a ver claro su futuro y su situación a partir de la catarsis dramática que le produce su discapacidad. Un tema que aparece en muchas novelas, como el conocido Ensayo sobre la ceguera de José Saramago, el premio Nobel de Literatura, que hace poco ha sido llevada al cine por Fernando Meirelles (el director del Jardinero fiel), bajo el título de Blindness.
Nuestros alumnos de 1º y 3º ya han plasmado en carteles su colaboración con las personas ciegas haciéndonos reflexionar sobre el tema. ¡Y vaya que los resultados han sido de calidad! Estamos seguros de que habrá premio. Ahora nos toca a nosotros aportar nuestro granito de arena. Esperamos vuestros comentarios y sugerencias.
In a blog whose subject is tolerante, inclusion and social compromise for equality we do not forget disabled people.
We are firstly going to refer to the art students in our school who have taken part in a contest organised by ONCE (National Blind People Organisation) to show that it is important to work from every position for the elimination of prejudices and barriers disabled people are victims of. We have a lot of objectives in mind: the access to honorable employment, the removal of physical barriers, the provision of resources and facilities to promote their acces to public places, individual economical support to improve their well-being, social integration, absence of discrimination, etc.
Surely, the best way to understand the handicaps a blind, deaf or wheeled chaired person has to face up is to try and do things on our own in the same circumstance. Empathy helps us understand, and from this understanding we can try to make real the dream of being part of a tolerant world where differences are deeply respected.
We propose a debate about the subject taking as referente the film Without you by Raimon Masllorens, which deals with the topic of the double discrimination which means to be a blind woman: the story of overcoming the fact of becoming suddenly blind and who paradoxically can clearly see her situation and future through a dramatic catharsis caused by her disability. The topic appears in a lot of novels, such as the well known Essay on blindness by José Saramago, the Nobel Prize winner, which has recently been made a very interesting film.
Our 1st and 2nd year students have given expression to a reflexion on this subject in posters and the results have been excellent indeed! We are sure they will get some of the prizes. Now it is our turn to contribute. We expect your opinions and suggestions.
martes, 31 de marzo de 2009
jueves, 26 de marzo de 2009
Nicole Kidman, en el Parlamento Europeo contra la violencia de género / Nicole Kidman at the European Parliament in protest against sex abuse
Nos hacemos eco de un comentario que ha escrito uno de nuestros bloggeros en el post del Día de la Mujer Trabajadora. Nos dice nuestro amigo/a que Nicole Kidman ha sido nombrada embajadora de la ONU para luchar contra la violencia de género. Nos parece una estupenda noticia que merecía destacarse.
Parece ser que la iniciativa ha partido de la Eurocámara y la ONU, que han unido fuerzas para hacer frente a esta terrible lacra que afecta a muchas mujeres en el mundo y que está rodeada de una lacerante aceptación silenciosa.
La Kidman pone rostro a la campaña de internet "Di NO a la violencia contra las mujeres", dando muestra una vez más de su talante solidario y comprometido.
La declaración escrita de apoyo a la iniciativa del Parlamento Europeo se ha cerrado hace muy poco y ha sido suscrita por un gran número de europarlamentarios.
We would like to consider a comment from one of our bloggers in connection with the post about the Internacional Day of Working Women. Our friend says that Nicole Kidman has been named Ambassador for the UN to fight against sex abuse. We think it is fantastic and it should be mentioned.
It is believed that the idea has been proposed by the European Parliament and the UN, which have united efforts to face up this terrible blight which lots of women are victims of in the world, in most cases surrounded by a searing misterious acceptance.
Kidman illustrates a campaign in the net called “ Say NO to sex abuse”, being once more an example of solidarity and compromise.
Written statement of the support to the European Parliament proposal has been recently issued and has been endorsed by most Menbers of Parliament.
miércoles, 25 de marzo de 2009
La hora del Planeta / Earth Hour
El próximo 28 de marzo, a las 20:30, tienes una cita con el Planeta para demostrar que la lucha contra el Cambio Climático es posible.
Esta iniciativa de WWF es la mayor campaña en defensa del medio ambiente de la historia, en la que participarán 1000 millones de personas. La Hora del Planeta 2009 involucrará a los gobiernos, ciudadanos y empresas en una acción conjunta para llamar la atención sobre los efectos del calentamiento global y exigir a los líderes políticos que actúen para controlar las emisiones de CO2 antes de que sea demasiado tarde. Hasta ahora, más de 3000 ciudades de 84 países se han comprometido a apagar las luces de sus edificios más emblemáticos, como gesto simbólico de apoyo a La Hora del Planeta.
Nosotros nos sumamos. ¿Te animas?. Si quieres información sobre la campaña visita la siguiente web: http://www.wwf.es/que_hacemos/cambio_climatico/la_hora_del_planeta_2009/
On March 28th at half past eight p. m. you have an appointment for the sake of planet Earth. It is to show that the fight against the climate change is possible. It is a WWF proposal. In fact, it is the most extensive campaign ever done in defence of the environment in which there will be one thousand million participants. Earth Hour 2009 will involve governments, citizens and private companies in a combined action to draw attention on the effects of global warming and demand actions from the political leaders to control the emission of CO2 before it is too late. So far, more than 1700 towns and cities in 80 countries have compromised to turn off the lights of their most characteristic buildings as a symbolic support to Earth Hour.
We will take part in it. Are you joining us? You can get information of how to support the idea in:http://www.wwf.es/que_hacemos/cambio_climatico/la_hora_del_planeta_2009/
martes, 24 de marzo de 2009
Construyendo Europa / Building Europe
En las épocas de crisis económica es cuando se ve la estabilidad de las empresas e instituciones. Las más débiles caen, las que poseen mejor infraestructura, las que planifican a largo plazo y se preocupan por mantener su solvencia antes que fomentar la cultura del dinero rápido, éstas perduran en el tiempo; a pesar de las zozobras y altibajos del mercado.
Algo similar ocurre con este gran ente, o incluso esta gran empresa –podríamos llamarla- que es Europa. Está claro que la identidad europea no es precisamente un todo unitario, sino que está formada por un complejo puzzle de culturas, valores, ideologías, tradiciones, formas de ser y de ver la vida. Este cúmulo de identidades nacionales se han sumado por intereses políticos y estratégicos, con el fin de obtener una mejor posición global en el mundo actual. Pero no es menos cierto que existen unas raíces comunes y un pasado –unas veces glorioso y otras ominoso- que nos unen.
Definir qué es la identidad europea es difícil tarea, empezando por el problema de establecer las fronteras actuales y futuras de la Unión Europea. No menos arriesgado resulta pretender generalizar una determinada ideología o unos valores religiosos o laicos. Ni siquiera nos ponemos de acuerdo en si queremos una Europa federal o un área de libre cambio y hasta en el tema de la moneda única ha habido quienes se han mantenido al margen perpetuando así su desconfianza hacia lo que parecía una unión superficial y con pocas garantías de estabilidad.
Los indicadores económicos y políticos parecen señalar que con la Unión Europea se ha construido un gigante con los pies de barro. Pero quizá en vez de dejar al descubierto sus puntos débiles, deberíamos ocuparnos de reforzar los rasgos más sólidos y estables que nos permitan creer en el proyecto europeo. Para ello es necesario fortalecer los vínculos culturales de los países de la Unión Europea y un buen ejemplo es el Programa Erasmus que permite fomentar la movilidad europea de miles de estudiantes. Como también lo hace a otra escala, el Programa Comenius entre asociaciones multilaterales de enseñanza.
Un estudiante de Secundaria debería sentirse ciudadano europeo y conocer las leyes e instituciones de la Unión Europea, así como conoce la cultura griega y latina de la que somos herederos. Y esto sólo sería posible si existiera una asignatura común en todos los sistemas de enseñanza europeos en los que se estudiara además de la historia propia de cada país, la de Europa.
La historia y cultura europeas se han forjado desde Atenas y Roma en un lento devenir de acontecimientos desde la Edad Media, pasando por el Renacimiento, la Ilusración y el Romanticismo. No es posible estudiar la Literatura, la Historia del pensamiento, la Música o el Arte de España sin relacionarlos con lo que estaba ocurriendo en esos mismos momentos en Europa, por eso y aunque resulte complicado llegar a acuerdos sobre el currículo de la asignatura, defendemos desde este blog la propuesta de Carles Casajuana de crear una asignatura común en todos los sistemas educativos europeos. Sería una especie de Educación para la Ciudadanía pero con enfoque histórico – y menos politizada-. Todo un reto para nuestros políticos; aunque mejor nos iría si de la enseñanza se ocuparan los pedagogos y los educadores.
NOTA: Carles Casajuana es embajador de España en el Reino Unido y ganador del Premio de las Letras Catalanas Ramón Llull
It is in periods of economical crisis and ups and downs in the market when we can check the stability of private businesses and institutions. The weakest disappear and the best structured ones survive because they are based on longer term activities and not in easy and immediate unplanned fortune.
Something similar occurs with this big entitiy which is Europe. It is clear that its identity is a complex puzzle of different cultures, values, ideologies, traditions and ways of undertanding life. To those, we must add political and strategic interests in order to obtain a better position in the current global contest. However, it is also true that there are common roots and a – sometimes glorious and some other times miserable – past which links us.
Defining the European identity is a difficult task, starting from setting the present and future borders of the European Union. It is also risky to generalize a concrete ideology as well as either religious or lay values. We do not even agree on whether we want a federal Europe or a free market area, and furthermore the common currency is not being shared by some countries because they do not trust the idea. And all these facts make the project of a common Europe sometimes seem superficial and unstable.
The economical and political indicators show that Europe is not solid, but perhaps, we ought not to pay so much attention to this consideration but to the fact of reinforcing our most firm aspects which allow us to believe in a prosperous future. To achieve it we should strengthen the cultural links among the European Union countries; and a good example is the Erasmus programme, which allows us to foster the movility of thousands of students, in the same way as the Comenius programme through multilateral long term learning associations.
A Secondary Education pupil ought to consider him/herself a European citizen and know the European Union laws and institutions in the same way as the classical culture which we have inherited. And it would only be possible if there were a common subject in all European educational systems about our Common European History.
European History and Culture started in Athens and Rome, flowing into the dark Middle Ages, the Renaissance, the Ilustration and Romanticism. It is not possible to study Literature, the History of Philosophy, Music or Spanish Art without connecting it with what was happening in these same moments in Europe. That is the reason why in this blog we agree with Carles Casajuana`s proposal of creating a new common subject for the whole of Europe similar to the one named “Education for Citizenship” but from a historical – less politicized- point of view. A tough challenge for our politicians, though it would be a good idea to let educational matters to educationalists and teachers, instead.